• Ir al contenido
  • Ir a navegación
  • Ir al contenido secundario

Blog de José Antonio Maldonado – El Tiempo

Blog de José Antonio Maldonado

El Tiempo en España

Empleo coloquial de la palabra marejada

Muchas veces en la conversación ordinaria empleamos, a modo de símil, palabras que tienen su origen en una definición técnica y que pueden dar lugar a confusión con respecto a lo que en verdad significa en aquello para lo que fue creada, aunque en el lenguaje que en esos momentos estamos utilizando tenga un significado distinto y, por tanto, todos entendamos que es lo que quiere decir el que la pronuncia.

Por poner un ejemplo, me voy a referir a la palabra marejada, haciendo la salvedad de que esta aclaración, por innecesaria, no va dirigida a quienes tienen una profesión relacionada de alguna forma con el mar o son, sencillamente, aficionados que practican algún deporte en el mismo o navegan por placer por lo que, lógicamente, conocerán perfectamente todos los conceptos que con dicho medio tienen que ver.

En más de una ocasión habrán oído o empleado el citado vocablo para dar a entender que el ambiente en un determinado lugar está revuelto, es tumultuoso, de crispación, de cierta violencia. Puede que hayamos dicho cosas como no entres en esa habitación porque hay marejada, queriendo hacer saber que en el interior de la misma se está produciendo una fuerte discusión, y esto es lo que quizá pueda hacer pensar a personas ajenas al ámbito marítimo que marejada es un estado de la mar bastante malo y de hecho, cuando he preguntado a alguien profano en la materia así me lo ha confirmado, cuando la realidad es bien distinta.
Se califica el estado de la mar como marejada cuando las olas oscilan entre 0,5 y 1,25ms. Esa situación, que es de los más frecuente en los mares que rodean nuestras costas, tanto en zonas cercanas al litoral como en alta mar, no entraña riesgo alguno para la navegación y todo lo más que puede traer consigo es una ligera incomodidad para los barcos pequeños. Y ya que estamos tratando el tema vamos a explicar algo más.

En 1808, el almirante inglés Francis Beaufort inventó una clave, que lleva su nombre, para clasificar la intensidad del viento. Es la siguiente:

Fuerza del viento Nombre Velocidad (en nudos)
0 Calma 0
1 Ventolina 1 a 3
2 Flojito 4 a 6
3 Flojo 7 a 10
4 Bonancible 11 a 16
5 Fresquito 17 a 21
6 Fresco 22 a 27
7 Frescachón 28 a 33
8 Temporal 34 a 40
9 Temporal fuerte 41 a 47
10 Temporal duro 48 a 55
11 Temporal muy duro 56 a 63
12 Temporal huracanado Superior a 64
1 nudo equivale a 1,85 km/h

El estado de la mar de viento viene determinado por la fuerza, dirección, persistencia y el fetch (ya comentamos en otro artículo en qué consistía) de este y para su clasificación existe la escala Douglas.

Nombre Altura olas (en metros)
Calma o llana 0
Rizada 0 a 0,1
Marejadilla 0,1 a 0,5
Marejada 0,5 a 1,25
Fuerte marejada 1,25 a 2,5
Mar gruesa 2,5 a 4
Mar muy gruesa 4 a 6
Mar arbolada 6 a 9
Mar montañosa 9 a 14
Mar enorme Superior a 14

Las predicciones marítimas se elaboran utilizando el lenguaje que hemos expuesto en estos cuadros.
Como conclusión podemos decir que, en el peor de los casos, marejada puede ser sinónimo de “bronca” o presagio de la misma en tierra pero nunca en el estado de las aguas marítimas.

Esta entrada ha sido posteada el Lunes, 2 de Marzo, 2009 a las 23:17 y está bajo General. Tu puedes seguir las respuestas a esta entrada a través de RSS 2.0 feed. Puedes dejar un comentario, o trackback desde tu sitio.

10 Respuestas para “Empleo coloquial de la palabra marejada”

  1. José Miguel Viñas dice:

    Lunes, 2 de Marzo, 2009 a las 23:43

    Estimado José Antonio,

    Celebro los toques de atención que con artículos como éste pueden darse sobre el mal uso que se hace de la terminología meteorológica. Llevo algunos años en esa batalla y no la doy aún por perdida.
    La iniciativa de supervisar las definiciones de los términos meteorológicos que aparecen en el DRAE me parece magnífica. Tienes todo mi apoyo y colaboración en dicha tarea.

    Te comento por último un dato que aparece en tu artículo y que necesariamente ha de ser erróneo. Se trata del año en que Beaufort estableció su famosa escala de intensidades de viento. No pudo ser en 1908, ya que Francis Beaufort murió en 1857. Posiblemente sea 1808 y se trate de una errata.

    Un abrazo y felicidades por tu blog, que leo de vez en cuando y del que siempre aprendo cosas.

  2. miguel dice:

    Martes, 3 de Marzo, 2009 a las 1:44

    Hola,
    Una vez hice la travesía de Canarias a Cadiz, en la info marítima me indicaba arbolada, no sabía exactamente que era eso, vi las olas enormes, pero joe si llego a saber que era arbolada no se si me hubiera subido al barco 2,5 días ;)
    Felicidades jam. Buen sitio web, me gusta lo de la predicción de lluvia.
    Saludos.

  3. hakuleen dice:

    Martes, 3 de Marzo, 2009 a las 9:22

    recuerdo esas clasificaciones ~~ las he visto cuando mi padre estudió para sacarse el título del PER para patrón de embarcaciones.
    La verdad es que tiene toda la razón, hay muchas palabras que la gente desconociendo su origen las usa al “tun tun”, yo la palabra marejada la uso en frases como “pasamos por momentos de marejada” queriendo decir que la situación se está complicando.

  4. meneame.net dice:

    Miércoles, 4 de Marzo, 2009 a las 11:21

    El empleo coloquial de la palabra marejada…

    En más de una ocasión habrán oído o empleado el citado vocablo para dar a entender que el ambiente en un determinado lugar está revuelto, es tumultuoso, de crispación, de cierta violencia. Puede que hayamos dicho cosas como no entres en esa habit…

  5. Pedro Edmundo dice:

    Jueves, 5 de Marzo, 2009 a las 9:39

    Es de agradecer la precisión terminológica del Sr. Maldonado, pero yo ahora quisiera hacerle una pregunta a propósito del término “ciclogénesis explosiva” que se ha empleado recientemente con el paso en enero de esa violenta perturbación por España. Como aficionado a cuestiones lingüísticas y al estudio de idiomas como el griego y el latín veo que ciclogénesis significa etimológicamente formación o creación de un ciclón, pero el término me parece sólo de manejo por parte de expertos. Morderse las uñas se dice en medicina (utilizando palabras griegas) onicofagia, pero en el uso corriente, que utiliza palabras normales del diccionario, que tienen una definición precisa, se dice morderse las uñas. ¿No ocurrirá lo mismo con esta palabra, ciclogénesis. Oí discusiones, en algunas intervino un experto, que si era un ciclón, que si no era un ciclón. El DRAE define al ciclón con tres acepciones, la primera lo define como huracán, la segunda como “centrífuga” y la tercera, y a ella me refiero expecialmente, Meteor. Borrasca (perturbación caracterizada por fuertes vientos). Bien, aquí hay bastante imprecisión por no definirlo con más minuciosidad. Veamos el magnífico diccionario de María Moliner. 1ª acepción.- Viento muy violento producido por una depresión atmosférica de pequeña extensión pero muy brusca, que generalmente se produce al final de las estaciones cálidas junto a las orillas occidentales de los océanos. 2ª acepción.- Meteor.- Región atmosférica en la que el aire gira alrededor de un centro de bajas presiones.
    Bien, en este último caso se trata de un término antónimo de anticiclón y evidentemente no se refiere a la perturbación violenta que tuvimos, se trataría de la B que dibujan en los mapas del tiempo, pero la primera acepción si pudiera responder a lo que tuvimos en enero. Sería un ciclón extratropical, que se produjo en nuestra latitudes, alejas del Trópico, pero mi pregunta al Sr. Maldonado es: ¿No es excesivo lo de ciclogénesis para el lenguaje de la calle? (Aunque admito que sea correcto para los expertos) ¿No quedaría ridículo que yo dijera que mi tejas volaron cuando pasó la ciclogénesis? ¿No es correcto, pues, decir, en lenguaje normal que pasó por España un ciclón extratropical o un ciclón a secas)? ¿O es que no existe una palabra en el diccionario, que lleva siglos, para una perturbación que aunque no sea frecuente ha sucedido periódicamente en el tiempo? Anda, que si yo le digo a mis hijos, cuidado con las persianas que se acerca una ciclogénesis, quedo como ridículo. Yo vi los mapas de isobaras de esos días y dibujaban a la perturbación, como es lógico, con forma de círculo con las isobaras muy juntas. “Ciclo” es círculo, por sus vientos circulares.Son cuestiones semánticas y de uso de la lengua, que nos pueden ayudar a todos.
    Agradecería al Sr. Maldonado su autorizada opinión de meteorólogo para que me aclare esto no solo en cuanto a terminología de expertos sino también sobre cuál sería la palabra del diccionario aplicable a esas ciclogénesis, porque yo sostengo que ciclón es correcto, aunque tuviéramos que añadir el adjetivo extratropical para diferenciarlo del término borrasca tal como se usa en meteorología. En fin, las imprecisiones del lenguaje, que dan lugar a tantos equívocos.
    Muchas gracias y felicidades de nuevo por su página, porque ya escribí en tiempo.
    Saludos.

  6. Mari Pepa dice:

    Jueves, 5 de Marzo, 2009 a las 11:19

    José Antonio, un saludo desde Sevilla y Alcolea. A mi más que todo eso de la marejada me trae recuerdos la palabra “mojapueblo”.
    ¿Sabes algo de como se prevee la Semana Santa?.

    Besos.

  7. JAM dice:

    Jueves, 5 de Marzo, 2009 a las 20:53

    Respuesta a Pedro Edmundo:
    Le agradezco sus acertadas reflexiones que comparto en gran medida. Para no extenderme demasiado en este breve espacio le voy a exponer mi opinión de forma más detallada en un artículo en los próximos días.

  8. JAM dice:

    Lunes, 9 de Marzo, 2009 a las 10:25

    Respuesta a Mari Pepa:
    Muchas gracias. Yo también te envio un cariñoso saludo. No conocía esa relación de marejada con “mojapuebo”.
    La Semana Santa Santa todavía está lejos.
    JAM

  9. Almudena Martínez dice:

    Miércoles, 11 de Marzo, 2009 a las 9:11

    Buenos días. Al hilo de su artículo sobre “El empleo coloquial de la palabra marejada” he recordado la expresión “galerna en el Cantábrico”, que en más de una ocasión escuché durante mi infancia (allá por los años 60 /70). ¿Podría aclararme su significado y por qué ha quedado en desuso?
    Saludos desde Sevilla.

  10. JAM dice:

    Jueves, 12 de Marzo, 2009 a las 23:31

    Respuesta a Almudena Martínez:
    La palabra galerna no ha quedado endesuso. Afortunadamente ese fenómeno. que causa gaves daños e incluso hundimiento de barcos, no es frecuente.
    Al plantearme esa pregunta me ha dado pié para en los próximos días escriba algo sobre las galernas en el Cantábrico.

Escribir una respuesta

José Antonio Maldonado

Director de eltiempo.es

Después de tantos años en Televisión Española apareciendo en el salón de sus casas infinidad de tardes y noches a través de la pequeña pantalla, colaborador de periódicos y revistas especializadas, me faltaba trabajar en Internet.

A partir de ahora mi ilusión se centra en que la página eltiempo.es, que tan interesante y práctica resulta ya, vaya siéndolo cada día más y vaya creciendo dentro de ese lema que nos hemos propuesto de que sea la forma más “fácil, rápida y eficaz” para saber con una semana de antelación, a cualquier hora del día o de la noche, el tiempo que hará en cualquier rincón de España y en más de 190.000 ciudades del resto del mundo.

Leer mi presentación

El Tiempo en Semana Santa

El Tiempo en el Mundo

  • El Tiempo Londres
  • El Tiempo París
  • El Tiempo Roma
  • El Tiempo Nueva York
  • El Tiempo Lisboa

Categorias:

  • General
  • Predicciones
  • Vídeos

Archivo:

  • Febrero 2010
  • Enero 2010
  • Diciembre 2009
  • Noviembre 2009
  • Octubre 2009
  • Septiembre 2009
  • Agosto 2009
  • Julio 2009
  • Junio 2009
  • Mayo 2009
  • Abril 2009
  • Marzo 2009
  • Febrero 2009
  • Enero 2009
  • Diciembre 2008
  • Noviembre 2008
  • Septiembre 2008

RSS:

  • Entradas
  • Comentarios